[Thảo luận] Overlord

Status
Not open for further replies.

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
novel bộ này thì " như con rối bị cắt dây " lập đi lập lại ở mọi chapter đọc thấy khó chịu vãi . giống hồi coi anime Strike the blood chuyển thể từ novel cũng toàn thấy nói hoài câu " senpai đây là cuộc chiến của chúng ta " :botay:
 

Abnormal

Member
Messages
38
Reaction score
2
Points
8
Credits
0
Like a puppet with its string cut. Like a puppet with its string cut. Puppet. String cut.
Like a puppet with its string cut.
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
bà tác giả ko nghĩ ra câu gì hay hơn nhỉ , copy paste hoài ko chán nhỉ :114:
 

yami69

Member
Messages
63
Reaction score
5
Points
8
Credits
1
Thì Xương toàn skill chịch phát chửa luôn thế thì Thím tg chả tìm ra được từ gì ngoài rối cắt dây.Mad làm Anm theo tui khá dk rồi, có cần thì cho mấy bé thêm độ moe thôi, cần nhất là Shalltear vs Albedo, à thêm tí horror nữa thì ok!!!
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
Bộ này madhouse làm tệ nhé. chẳng đánh giá cao cho lắm.
nhưng mấy bonus bluray của nó thì rất là ngon :56: bản dịch up lên bbs bỏ hết từ gốc tiếng anh đọc thấy sida kinh , như đội trưởng Thanh Hồng Hoa :61: mong bác mikasa sửa lại , để nguyên gốc tiếng anh , mở ngoặc ghi nghĩa . bản dịch của bác làm mình nhớ tới bản dịch Lord of the Ring của nhã nam , tên địa danh tên họ riêng của nhân vật cũng chuyển thành hán việt , khiến fan chúa nhẫn ném đá tơi tả :173:
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Bác biết việc để eng và vie khiến bản nó trở nên lằng ngằng hơn không? Đang đọc vie một đống eng đập vào mặt, thấy khó chịu không? Có lẽ bạn thấy bình thường nhưng những người không muốn phụ thuộc nhiều vào eng thì thấy chả hay tẹo này. Ngay cả mấy cái kính ngữ -sama sa mèo vậy.
tên địa danh tên họ riêng của nhân vật cũng chuyển thành hán việt
Tên riêng địa danh thì luôn luôn giữ, không tháy đổi
Nhưng cái biệt hiệu có thể sẽ dịch ra.
Như mình đã nói, bạn cứ thử ngồi vào edit 1 cái gì đó, sẽ có nhiều vấn đề làm bạn phân vân. Mình không thể chiều lòng được hết ý mọi người được
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
tên item skill tên biệt danh nên tôn trọng để nguyên mới khoa học bác ạ , mở ngoặc chú thích nghĩa là được rồi . mà bác mikasa cũng mâu thuẫn ghê , kêu trên facebook là ghét dịch tên skill như liên minh huyền thoại , giờ bản dịch trên bbs cũng dịch ra hết :61: mà bbs ko có tính năng ghi chú hay sao nhỉ , ví dụ skill gì đó ở chap đó đánh số 1 , di chuột vô hiện nghĩa
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Cá nhân mình không thích cái gọi là liên minh huyền thoại nên đừng có lôi nó vào so sánh với mấy cái skill, hơi nhạy cảm với mấy cái vấn đề gì cũng lôi LOL vào so sánh nhé, ok?
Để nguyên khoa học cái gì, nói thật để cái skill không dịch thách đứa nào hiểu nghĩa nó đấy. Mà skill mình cũng chả định dịch ra đâu.
Trên bbs có chức năng di chuột nhưng còn mấy người dùng điện thoại?
Như cái tên đơn giản nhất thôi Pitcher of Endless Water hiểu nó là gì ko?
Như đã nói mình ko thể vừa lòng tất cả được, cậu thích không nghĩa người khác cũng thích như vậy
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
Cá nhân mình không thích cái gọi là liên minh huyền thoại nên đừng có lôi nó vào so sánh với mấy cái skill, hơi nhạy cảm với mấy cái vấn đề gì cũng lôi LOL vào so sánh nhé, ok?
Để nguyên khoa học cái gì, nói thật để cái skill không dịch thách đứa nào hiểu nghĩa nó đấy. Mà skill mình cũng chả định dịch ra đâu.
Trên bbs có chức năng di chuột nhưng còn mấy người dùng điện thoại?
Như cái tên đơn giản nhất thôi Pitcher of Endless Water hiểu nó là gì ko?
Như đã nói mình ko thể vừa lòng tất cả được, cậu thích không nghĩa người khác cũng thích như vậy
ông này hiểu sai ý hết rồi , ý tui là để eng rồi mở ngoặc dịch nghĩa ra , nhưng ko có nghĩa dịch hết toàn bộ , ví dụ vol 1 và vol 2 ông để Thanh hồng hoa toàn bộ vol đọc có kì ko
bản dịch của bác , bác thích phá nát bét như vol 6 cũng chả ai làm gì bác cả , ý kiến ko thích nghe cũng chả sao , phá nát bét cũng chả ai buồn đâu :174:
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Có đọc hết cmt không nhỉ?
Bác biết việc để eng và vie khiến bản nó trở nên lằng nhằng hơn không
1 là dịch ra eng, 2 là vie hết.
Cách bạn nói như đấm vào mặt tớ ý. Tớ nói tục phát.
Đéo ai muốn tự tay phá công sức của cả nhóm đâu. Cái vol 6 đợt làm vội cho xong boom đợt tết. Đã cáo lỗi là do edit vội nên sẽ sửa lại sau. Bạn biết sao tớ phải đăng hỏi ý kiến không? Căn bản tớ muốn nghe ý kiến nào hay có ích để biết đường edit cho thuận. Chứ người khác nó dí c** vào cần hỏi, không đọc thì kiếm cái nào ngon hơn mà đọc. Bọn tớ còn dùng nó để in kỉ niệm cho cái nhóm này. Nên đéo có chuyện tớ tự tay phá nát đâu. Muốn nát thì delete mẹ nó cho rồi. Thân ạ
 
Status
Not open for further replies.
Top