[Thảo luận] Overlord

Status
Not open for further replies.

kingkarus

Trap Cadet
Messages
128
Reaction score
11
Points
18
Credits
0
Đã dịch còn phải để lại tên skill tiếng anh cho nó sang chảnh nữa cơ à...Muốn thế thì vẫn còn Hán-Việt để dịch cho mấy cái skill đó, việc gì cứ phải ôm tiếng anh vào cho bằng được vậy?
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
Có đọc hết cmt không nhỉ?

1 là dịch ra eng, 2 là vie hết.
Cách bạn nói như đấm vào mặt tớ ý. Tớ nói tục phát.
Đéo ai muốn tự tay phá công sức của cả nhóm đâu. Cái vol 6 đợt làm vội cho xong boom đợt tết. Đã cáo lỗi là do edit vội nên sẽ sửa lại sau. Bạn biết sao tớ phải đăng hỏi ý kiến không? Căn bản tớ muốn nghe ý kiến nào hay có ích để biết đường edit cho thuận. Chứ người khác nó dí c** vào cần hỏi, không đọc thì kiếm cái nào ngon hơn mà đọc. Bọn tớ còn dùng nó để in kỉ niệm cho cái nhóm này. Nên đéo có chuyện tớ tự tay phá nát đâu. Muốn nát thì delete mẹ nó cho rồi. Thân ạ
dịch cũng phải có quy chuẩn , bản cũ trên sonako dịch tốt là để tên gốc eng , chú thích việt , còn 1 bảng chú nghĩa cho tiện tra cứu. bản mới lên bbs vứt hết tên gốc eng đi có phải là phá nát quy chuẩn dịch thuật do nhóm đề ra ko . ví dụ bản cũ Blue Rose để nguyên , tự nhiên giờ thay bằng Thanh Hồng Hoa , để vậy coi được ko ? dịch ko có nghĩa là tên item tên skill tên nhóm biệt danh chuyển hết thành hán việt đâu . làm thế chả khác convert là mấy đâu
bạn có thấy mỗi mình mình góp ý chỉ lỗi sai ko , rồi đợt rút khỏi sonako bao nhiêu thằng vô chửi tui chả ý kiến gì hết . tác phẩm của nhóm nên muốn làm gì thì tùy tui tôn trọng . nhưng ngược lại bạn cố chấp ko muốn sửa thì nói thẳng luôn tôi lười tôi ko sửa . ok tôi ko ý kiến nữa . tôi muốn tác phẩm của nhóm , của mikasa trở nên hoàn hảo , bạn ko muốn sửa thì tùy bạn thôi
nếu bận hay lười ko thể sửa được thì đưa mình quyền editor mình sửa cho :duaday:, bảo đảm sạch sẽ hoàn hảo luôn

http://bbs.hako.re/novel/over-lord/tap-8-the-two-leaders/1/ bản này dịch tốt nè , Priest cleric để nguyên là tốt , chuyển thành hán việt kì cục lắm
Có thể anh ấy bị ngáo đá hay gì đó? :115: công nhận anh nhóc nfi này ngáo thiệt chớ
"Đó là bởi vì tôi không có nhiều cõ hội ðể nói chuyện với Enri trừ khi tôi ðến ðể thu thập thảo mộc... Bây giờ tôi ðã chuyển vào trong làng, tôi có thể ở bên cô ấy nhiều hơn." chữ đ bị sao vậy ? lỗi font à ?
 
Last edited:

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
. nhưng ngược lại bạn cố chấp ko muốn sửa thì nói thẳng luôn tôi lười tôi ko sửa
Càng nói càng bực. Bạn chả hiểu mệ gì thì ít nói hộ cái.
Biết sao tôi đéo muốn đăng lên lúc này không?
Bọn tôi nghiệp dư nên tự biết cái gọi là bản dịch này nó tồi đến thế nào. Tôi sửa lỗi trans, edit chính tả vol rồi mặt dày đi nhờ biên tập viên chuyên nghiệp tham khảo, người ta bảo văn còn sát ý, đọc thô nên tôi chưa up lên vội để còn muốn sửa cho hoàn hảo.
Và như tôi nói ở mấy cái cmt. Thời gian đéo đâu mà đi check lại được từng lỗi chính tả, cứ ai kêu một lỗi sai đi mò lại cả vol 80k word đó hả.
Nếu thích thì tôi đưa trước, bản chỉnh lỗi xưng hô, edit lại tên monster,class,race,item,skill. chưa kịp gắn chú thích
Dowload
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
tên riêng tiếng Anh race class skill mob biệt danh làm ơn đừng thay bằng hán việt . để giữ nguyên luôn càng khỏe cho bạn thôi . chỉ cần chú nghĩa 1 lần là đủ , nếu cần khỏi cũng được :146:
nguyên gốc là armoured knight , dịch là kỵ sĩ ko hay lắm , chuyển thành hiệp sĩ ok hơn
forum ko cho gửi file đính kèm , hàng cho bác đây mở đầu đã check lỗi và sửa lại kỵ sĩ thành hiệp sĩ
http://www.mediafire.com/download/7hnb82z8vcefhvh/Mở+đầu.docx
 
Last edited:

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
Tôi vẫn nói như trước. Thích nhảy vào mà làm 1 vol xem nó bung những vấn đề nào ra. Xem phải cân đo nào cho cân bằng giữa thuật ngữ game và cái bản dịch Việt.
chỉ cần chú nghĩa 1 lần là đủ , nếu cần khỏi cũng được
đọc kỹ mấy cái về trước xem tôi nói về cái này như nào nhé rồi quay lại
 
Last edited:

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
tùy , bác thích như thế nào thì tùy bác , ko lại chửi mình nữa :146: quan điểm của mình đã là thuật ngữ thì phải để nguyên , bác thích chiều ý ai dịch ra hán thì tùy bác . có ý kiến bác cũng có nghe đâu
 

akaishiki

Justice
Super Members
Uploader
Translator
Messages
4,185
Reaction score
536
Points
113
Credits
12
Tôi vẫn nói như trước. Thích nhảy vào mà làm 1 vol xem nó bung những vấn đề nào ra. Xem phải cân đo nào cho cân bằng giữa thuật ngữ game và cái bản dịch Việt.

đọc kỹ mấy cái về trước xem tôi nói về cái này như nào nhé rồi quay lại
không ý kiến về những gì cậu viết, chỉ là đừng xài cái font chữ kiểu này nữa nhìn chói mắt, đọc lại khó quá, cứ viết bình thường cùng lắm như lão Maou thêm màu vừa mắt để làm đặc trưng được rồi, chứ cái font chữ to chữ nhỏ này nhìn không nổi huống chi phải đọc nữa:quanchan:
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
không ý kiến về những gì cậu viết, chỉ là đừng xài cái font chữ kiểu này nữa nhìn chói mắt, đọc lại khó quá, cứ viết bình thường cùng lắm như lão Maou thêm màu vừa mắt để làm đặc trưng được rồi, chứ cái font chữ to chữ nhỏ này nhìn không nổi huống chi phải đọc nữa:quanchan:
ủa font này khó đọc lắm hả. Dạo này update truyện trong forum toàn dùng font này :sheep:
Con Rái cá thấy bảo hơi khó nhưng mìn thấy font này lap mình nhìn đc
 

Tiger tank

Legendary Fapper
Messages
1,226
Reaction score
50
Points
48
Credits
12
ủa font này khó đọc lắm hả. Dạo này update truyện trong forum toàn dùng font này :sheep:
Con Rái cá thấy bảo hơi khó nhưng mìn thấy font này lap mình nhìn đc
"Đó là bởi vì tôi không có nhiềuhội ðể nói chuyện với Enri trừ khi tôi ðến ðể thu thập thảo mộc... Bây giờ tôi ðã chuyển vào trong làng, tôi có thể ở bên cô ấy nhiều hơn." vol 8 chap 1 font này chữ đ nghiêng nè

"1 là dịch ra eng, 2 là vie hết. " nếu mikasa cho rằng dịch ra việt phải toàn việt hết thì bạn dịch goblin = địa tinh , orc = yêu tinh , elf = tiên , dark elf = hắc tiên , orge = khỉ đột không lông , troll = khỉ núi khổng lồ trụi lông , minotaur = ngưu ma vương , thuần việt đấy chuẩn như lê duẩn luôn á :192:

"thích nhảy vào mà làm 1 vol xem nó bung những vấn đề nào ra. " ủa ở đâu ra lí luận ko làm ko có quyền ý kiến nhỉ :187: bạn thích ko đây edit lỗi 1 chap cho bạn nè , thích thì xài đăng , ko cần thì thôi http://www.mediafire.com/download/7hnb82z8vcefhvh/Mở+đầu.docx
 
Last edited:
Status
Not open for further replies.
Top