hình dc đăng trên fb lun nên nói chung cũng ko quan trọng gìBỏ trong spoil thôi có đủ không bác, chắc nên thêm cái lớp hide-post nữa cho chắc ăn chứ :91:
@^^: Bác chủ thớt dữ vồn :188:

hình dc đăng trên fb lun nên nói chung cũng ko quan trọng gìBỏ trong spoil thôi có đủ không bác, chắc nên thêm cái lớp hide-post nữa cho chắc ăn chứ :91:
@^^: Bác chủ thớt dữ vồn :188:
Thế đó có phải Albedo và Momonga không bác?hình dc đăng trên fb lun nên nói chung cũng ko quan trọng gì![]()
ko chỉ là bộ ảnh giữa gái khỏa thân và bộ xương khô thui, trong tấm hình đó là những tư thế abcThế đó có phải Albedo và Momonga không bác?
Bộ xương trong hình nhìn sida quá, như một con creep, không oai phong lẫm liệt như anh xương:159:
Lạm dụng hán việt? Không nhắc đến văn phong vì hán việt đôi lúc và tôi cũng hay rà soát lại nhưng Quy chuẩn tên gọi hay gì nó dựa hết vào anime đó.Có nhiều chõ lạm dụng hán việt thiệt mà bác. Với lại cái game trong overlord lấy bối canh châu âu nên dùng tên tiếng anh cũng có sao đâu. Mà thật ra cũng một phần do bài tàu quá nên thế
HihiXin lỗi mấy người cứ thấy hán việt trong bản dịch mà bảo đọc kiếm hiệp hay tàu nhé.
Tàu tàu cái con cặc.
Bên Nhật nó cũng dùng Hán việt và tôi thấy chả có mẹ gì sai cả. Giả như cái cụm Tất hắc Chiến sĩ" "Shikkoku no senshi" (漆黒の戦士) thì nó Tất Hắc là chuẩn nhất, không hiểu cụm đó thì tôi giải thích nghĩa bên dưới cho rồi.
Tôi dịch hay quy chuẩn đều dựa vào anime mà ra. Thích thì sang bảo bên anime đọc hết mấy từ đó như eng cho tôi nhờ để dễ làm.
Tôi cũng méo giỏi tiếng nhật đâu dựa trên phát âm trong anime rồi mường ra thôi như Sunlight Scripture nó đọc Yōkō Seiten thì tôi dịch vậy thôi.
VÀ nói luôn không đọc được thì nhai eng vậy thôi
Chắc chưa bị mò ra thôi chứ lẽ ra mấy tấm thế này đâu có được đăng lên fb đâu nhỉko chỉ là bộ ảnh giữa gái khỏa thân và bộ xương khô thui, trong tấm hình đó là những tư thế abc
p/s: cũng có vài tấm mà giờ kiếm lại ko dc nên thui vậy
bị chê là vol 10 giao đoạn ấy , để hán việt quá kinh dị luôn , nguyên tên mấy giáo phái của slane và giáo hoàng cũng để hán việt . mà đọc thì thấy có vẻ văn phong khác các bản khác , lỗi cực nhiều , ko rõ có phải do người khác làm ko . mikasa ko để ý là chương 1 chương 2 chả ai nói gì , tới giao đoạn là bị kêu liền . rồi ông nào cầm page overlord lại trả lời kiểu bố đời xúc phạm người khác@^ Tùy thôi
Nhiều chỗ để Eng hay, nhiều chỗ để Hán Việt thì nó gọn hơn, nghĩ từ xúc tích hơn. Nếu thuần việt thì chỉ có dùng gg dịch thì nó thuần hết thôi. Dùng từ hán việt trong văn thì dùng từ nào phổ biến. Trong tên riêng thì chú thích ở bên dưới.
Căn bản bực cái là làm theo đúng bản gốc, mấy thanh niên nên bảo kiếm hiệp, tiên hiệp với tàu bực hết cả mình.
Bạn xem anime chắc cũng biết nó đọc Eng hay không rồi chứ nhỉ. Sunlight Scripture ようこうせいてんTôi cũng méo giỏi tiếng nhật đâu dựa trên phát âm trong anime rồi mường ra thôi như Sunlight Scripture nó đọc Yōkō Seiten thì tôi dịch vậy thôi.