Tổng thể hết lại thành một bài với những cái đã bàn từ topic trước nữa nào. Mong là không bị xóa.
Lý do cần dịch cụm từ "Light Novel" - giống như Ciela đã nói, cần từ thuần Việt. Nếu không cần dịch những thứ "nhỏ nhặt" như thế thì đã giữ hết mấy "sempai, oneechan, oneesama, judogi, kyuudougi, lolis, shotas, tsunderes,..." trong mấy bản dịch là được. Tại sao các NXB cứ phải dịch thẳng ra hết thế này...
Còn mấy thể loại Đam Mỹ, Ngôn Tình cũng đâu cần dịch làm gì đâu nhỉ, hay mình bỏ lỡ gì à?
Lý do là "TTAS" - Bài #4 có nói rồi. Tiểu thuyết nhẹ là cái quái gì? Nếu nói LN nhẹ về nội dung hay nhẹ về cân nặng gì đó thì khái quát hóa hay đấy. Thế sau này cứ gọi animu với manga là đồ chỉ dành cho trẻ con chơi là được rồi nhỉ.
Còn nếu nói LN được tính khi chia ra thành những vol nhỏ thì còn mấy bộ one-shot để đâu? Tạm biệt Ánh Trăng, người ra đi...
Tiểu Thuyết Ánh Sáng có nghĩa - tin hay không thì tùy, nhưng nó mang nghĩa lý bằng với cái từ Light Novel vậy. Và ít nhất cũng bị gò bó bởi những định nghĩa như đính đóng cột là "nhẹ, nhỏ gọn".
Cũng là cách tốt để kích thích sự tò mò của người đọc đấy, đỡ hơn bị xếp vào loại tiểu thuyết/văn học mà sẽ gây nhiều tranh cãi cho những người theo dõi văn học thật sự
[hr][/hr]
Và giờ là phần giải đáp
Có tài liệu lịch sử nào về cái này không nhỉ :152:
Phải biết lí do cái tên raito noberu ra đời thì mới tiếp tục bàn đến ý nghĩa của nó được, không thì mỗi người vào dịch từ "light" 1 kiểu rồi suy diễn ra đủ thứ nghĩa, hoặc là tranh cãi theo kiểu ai có nhiều thời gian online hơn thì thắng :146:
Thực ra là có đấy, mò đi. Nhưng nếu nghĩ rằng có thể dùng lại khái niệm cũ hơn chục năm rồi mà không có chút biến đổi gì thì ngay từ đầu đã không có thể loại "LN 18+" cho mọi người đọc rồi.
Và cái này đâu cần nhiều thời gian online, chỉ cần đưa ra một luận điểm chặt chẽ làm người kia không tìm đường khác được nữa là được rồi nhỉ?
mà mất lòng nhau thì cũng không vui gì mấy
Hửm? Mình xin lỗi nhưng có lẽ nào mình đã làm bạn bị xúc phạm hay gì không? Nếu vậy thì trước hết mình chỉ biết xin lỗi. Mình không hề nghĩ là việc thảo luận nghiêm túc như vậy lại làm nhiều người mất lòng như thế.
Có lẽ bạn nên tránh xa topic này một thời gian nếu bạn không muốn bị mất lòng thêm lần nữa.
Light Novel = tiểu thuyết nhẹ vì đơn giản LN chia ra từng vol nhỏ, gọn nhẹ tiện đọc đi đường chứ ko dày cộm như cái đám tiểu thuyết thông thường vd như LotR, GoT là cả cuốn cộm dày.
Cái này là sai hoàn toàn. Ngoài những thứ mình đã nói ở trên ra, Vf đang đem những ví dụ về tiểu thuyết ở ngoài Nhật Bản.
Nếu vậy thì ngay từ đầu đã không có gì để bàn rồi. Trích thử từ link của Ciela này.
I am surprised that this article does not differentiate between the wasei-eigo term and the English noun phrase "light novel" used to mean a short and/or easy-to-read novel. I think this could be necessary for non-native speakers of English. They need to know that if they use the term "light novel" when speaking or writing to a person who is not interested in manga, anime, or other forms of Japanese pop culture, their interlocutor will assume that they mean a short and/or easy-to-read novel.
Có một sự khác biệt rõ ràng giữa văn học Tây Âu và văn học: ngôn ngữ khác nhau, văn hóa khác nhau, tiểu văn hóa khác nhau, phong cách viết khác nhau, vật liệu chủ đề khác nhau, địa điểm khác nhau, các nhân vật khác nhau, bích chi khác nhau, triết lý khác nhau, ảnh hưởng khác nhau, các ô khác nhau, những ý tưởng khác nhau, khởi đầu khác nhau, kết thúc khác nhau, sự khác biệt khác nhau, tương đồng khác nhau, cách sống khác nhau, cuộc sống khác nhau, kiến trúc khác nhau, động vật khác nhau, hệ thực vật khác nhau, địa lý khác nhau, quy mô khác nhau, hanny khác nhau, âm nhạc khác nhau, nghệ thuật khác nhau, các vở kịch khác nhau, tranh vẽ khác nhau, thực phẩm khác nhau, cười khác nhau, tiếng lóng khác nhau, yêu nhau, nhảy múa khác nhau, từ điển khác nhau , chất lượng khác nhau nước, quan niệm khác nhau giữa Mỹ, quan niệm khác nhau giữa Canada, cách hiểu khác nhau của finland, các mối quan hệ ngoại giao khác nhau, vân vân khác nhau, vân vi khác nhau, vi vi khác nhau, vv và vv...
Thử đem so sánh tiểu thuyết ở Nhật Bản với LN ở Nhật Bản đi, coi thử xem sự khác biệt của nó là bao nhiêu.