Đa tạ bạn đã kiểm tra giúp nhé.nhờ ad sửa lại lỗi ở chap 8 vol 7 chút
面對能夠震撼星星的一擊,這是製令為止從來沒有發生過的現象
bản Trung nó ghi là đòn đánh gây chấn động các vì sao nhưng eng dịch nhầm thành "rock a planet to the core"
vs lại tình hình là mình cũng check bản Trung ở 1 số volume và phát hiện ra bản Eng dịch sai khá nhiều từ nữa
Hình như "rock a planet to the core" cũng mang nghĩa tựa như "gây chấn động các vì sao" sao mà đúng không?
Bản eng lúc dịch sai lúc thay thế nhiều từ cho phù hợp, vẫn còn đau đầu cái chỗ 'Rattenfanger' và 'Pied paper' không biết nên chọn thế nào.

Btw trễ lắm tối ngày mai có LE 3, chuẩn bị hóng hình ảnh minh hoa nào
