[Thảo luận] Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desu yo?

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
còn chữ "星球" dịch ra cũng có nghĩa là tinh cầu nhưng mình nghĩ nếu như thực sự không rõ nó là hành tinh hay ngôi sao thì thôi cứ ghi thành Tinh Cầu cho lành
À tạ lỗi, tại tưởng bạn đọc trên máy tính thì giúp sửa cho tiện luôn. Tối mình sửa kiểm tra và sửa lại vậy.
Còn cái sao trong trường hợp trên thì chỉ là '星' chứ không phải từ ghép như '星球' ra thành tinh cầu. Lại rơi vào tuỳ hoàn cảnh và tuỳ người dịch thôi (cat)

LE 3


Thế này sao không gửi đơn gia nhập nhóm làm proofreader cho rồi =))
 

John Connor

Member
Messages
81
Reaction score
8
Points
8
Credits
3
Indra từng là vua của các vị thần, nhưng do ban phát Linh Cách của mình để phát triển lịch sử nhân loại nhiều quá + hi sinh hết toàn bộ năng lực trong trận chiến vs Azi Dahaka nên thành ra bây giờ bị yếu đi rất nhiều rồi, đó là lí do mà tại sao Arjuna có thể đập Indra lên bờ xuống ruộng và xém nữa giết luôn nếu Kuro Usagi ko tới cứu. Arjuna chính là con trai của Indra và muốn tham gia Gift Game để đoạt Chủ Quyền Mặt Trời, nhưng đc Usagi thuyết giáo nên đã từ bỏ ý định đó rồi :v còn Ngưu Ma Vương là 1 thành viên trong tổ chức Avatara và là người kêu Arjuna hãy đi xử lí Indra trong khi lão đi đập lộn vs Izayoi.

Còn vụ Tinh Cầu, mình nghĩ có lẽ bản Trung cũng dịch thành ngôi sao thật. Nhưng cũng phải xem xét hoàn cảnh mà dịch cho đúng nữa. Rối rắm vãi.

Nếu mình rảnh thì mình sẽ check xem có đoạn nào gõ thiếu dấu hoặc thiếu chữ không rồi sẽ báo lại vs ad sau.
 

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Nếu mình rảnh thì mình sẽ check xem có đoạn nào gõ thiếu dấu hoặc thiếu chữ không rồi sẽ báo lại vs ad sau.
Đa tạ, lâu lâu có người vào đối chiếu là tốt rồi. Mà lần sau có thảo luận liên quan đến cốt truyện thì bỏ vào code spoil đi (cat)
 

hibiki3190

Kawaii wa Seigi desu
Super Members
Translator
Messages
1,335
Reaction score
306
Points
83
Credits
1

Ôi trời, sau 3 năm You-kun trổ mã càng thêm dth phết. :82:

Có spoil zi thêm về em nó ko Tsk? Hay vẫn chỉ quản đám nhok No Name? :v
 

John Connor

Member
Messages
81
Reaction score
8
Points
8
Credits
3
Vol 7, chap 7

"Bản thân ta không có mục đích. Xin lỗi nhưng, dù trông ta như vậy nhưng thực ra kể từ lúc ra đời tới nay ta còn chưa sống được quá ba năm. Thế giới thật phong phú đa dạng, nhưng mấy chuyện như vậy ta còn không có thời gian nghĩ tới, hay là ta muốn cái gì ta cũng không biết nữa. Tất cả những gì ta có là tri tức ta được trao cho khi sinh ra."

Phải là tri thức mới đúng chứ nhỉ?
 

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
Vol 7, chap 7

"Bản thân ta không có mục đích. Xin lỗi nhưng, dù trông ta như vậy nhưng thực ra kể từ lúc ra đời tới nay ta còn chưa sống được quá ba năm. Thế giới thật phong phú đa dạng, nhưng mấy chuyện như vậy ta còn không có thời gian nghĩ tới, hay là ta muốn cái gì ta cũng không biết nữa. Tất cả những gì ta có là tri tức ta được trao cho khi sinh ra."

Phải là tri thức mới đúng chứ nhỉ?
Đã sửa.
Mấy cái lỗi chính tả này khó chịu thật, đã ngồi tự edit 2 lần mà đến lúc đang up lên bbs vẫn lòi ra 1 ít, up xong giờ vẫn lòi một ít, lâu lâu ngồi thẩm lại mấy vol cũ đã dịch lại lòi ra một ít nữa, cảm giác như gặp phải hydra
 
Last edited:

John Connor

Member
Messages
81
Reaction score
8
Points
8
Credits
3
Vol 7 chap 2

Tấm sấm nổ vang và sấm sét tách ra theo hình chiếc quạt giấy đâm thẳng tới cả bảy Rồng lửa.
=> tưởng là tiếng sấm?

Nó sẽ chấn vang trời, rung chuyển đất, tạo ra núi thi sông máu, nó là tai họa tệ hại nhất
=> thi hay thịt?

Sandra một mình đi xuống con đường tối tăm, cô bé nhớ lại vêd cảnh tượng vừa rồi và dừng bước.
=> Lỗi gõ chữ về

Thân thể cô cảm giác như đang trôi lơ lửng và dần tan vào trobg hư vô.
=> Chữ trong

Rin lấy lại được sự vui vẻ của mình, đáp lại một tiếng tràn đầy sức sống trước khi biến mất. Điện hạ ở lại trong cung điện ẩn dấu đi sự hiện diện của mình, đúng vào trong bóng đêm nín thở.
=> phải là ẩn giấu chứ nhỉ?

Coi bộ kiểu này phải vừa đọc vừa mò lỗi chính tả rồi, mệt qué.
 

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0

Ôi trời, sau 3 năm You-kun trổ mã càng thêm dth phết. :82:

Có spoil zi thêm về em nó ko Tsk? Hay vẫn chỉ quản đám nhok No Name? :v
 

John Connor

Member
Messages
81
Reaction score
8
Points
8
Credits
3
Vol 7 chap 2

Không cần phải biết về quá khứ ẩn dấu của cậu. Kuro Usagi đã luôn chiến đấu bên cạnh Izayoi hiểu được niềm tin và những gì cậu coi trọng.
=> tưởng là ẩn giấu?

Vol 7 chap 3

Người sớm nhất nhận ra các trang giấy như thể đang bao phủ cả bầu trời đêm là Kasukabe You. Cô với năm giác nhạy bén liền ngay lập tức ngẩng đầu lên trời quan sát biến chuyển kì lạ này.
=> tưởng là 5 giác quan?

Trận chiến này có thể coi là bọn họ nắm lợi thế. So sánh với một chiến với Ma vương tại các Tầng dưới mà không gian có thể bị hóa thành một khu vực địa ngục ma quái nào đó thì được chiến đấu tại quê nhà nơi họ có thể cố thủ xuống dưới đã là tương đối có lợi.
=> 1 chiến hay 1 trận chiến?

Nghe thấy lời đáp từ người đưa tin, một trong ba bị lão luyện từng bị Izayoi đánh bay trước đó--- Vị khổng lồ một trăm tay khè ra răng nanh.
=> tưởng là 3 vị?

Đây này. Ông ta nói vậy rồi không gian xung quanh ông cái mọc ra hàng loạt cánh tay rắn chắc và lực lưỡng từ thân thể của mình. Mặc dù ban đầu You bị bất ngờ bởi sự đột ngột này nhưng nhanh chóng sau đó ánh mắt cô sáng lên trong thích thú Và cô hỏi một cách hào hứng.
=>không hiểu chữ cái cho lắm. Hay là phải phải viết thế này: "không gian xung quanh ông mọc ra hàng loạt các cánh tay rắn chắc"

Cho dù là thị giác tốt, thính giác tốt, khứa giác tốt thì trong cuộc chiến này cũng chẳng có ý nghĩa gì.
=> tưởng là khứu giác?

[Lửa ma trơi]--- Cơn gió triệu hồi từ ranh giới giữa sự sống và cái chết có thể thiêu rụi bất kì vật thể tồn tại dưới dạng vật chất nào. Cho dù đối phương có là Ác ma thực thể hóa từ một lý niệm thì cũng không nằm ngoài ngoại lệ.
=> tưởng là khái niệm?

Chap 5

Lực lượng trong cú đấm của họ có thể đánh gãy biển cả, đập nát núi sông. Nhưng như vậy vẫn chưa đến đủ trình độ để phân được thắng bại. Nếu như hỏi ai đang chiếm lợi thế--- vậy thì cán cân đang dần nghiêng về phía Izayoi.
=> tưởng là "uy lực trong cú đấm của họ có thể đánh nát núi sông, chẻ đôi biển cả" chứ nhỉ?

Chương kết thúc

『Khu vườn nhỏ tầng ba chữ số, một trong các thần của Zoroastrianism--- Ma vương Azi Dakaha. Được Tông chủ ban cho Lá cờ và danh hiệu ba chữ số, ta thề cả đời này làm Ma vương, làm hóa thân của sự thù địch với tất cả vạn vật.』
=> Zoroastrianism mình nghĩ nên dịch ra thành Hỏa giáo hoặc Ba Tư giáo nghe cho hay chút.

『Đến đây đi, hỡi kẻ anh hùng, ta đã đợi hàng trăm năm rồi!
=> tưởng "give it your all" là "hãy trao hết tất cả của ngươi đi"?

Mình còn phát hiện lỗi chính tả ở chap 4 nữa, nhưng do mày mò lại thấy hơi lười quá nên xin phép ngưng tại đây
 
Last edited:

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
Vol 7 chap 2

Không cần phải biết về quá khứ ẩn dấu của cậu. Kuro Usagi đã luôn chiến đấu bên cạnh Izayoi hiểu được niềm tin và những gì cậu coi trọng.
=> tưởng là ẩn giấu?

Vol 7 chap 3

Người sớm nhất nhận ra các trang giấy như thể đang bao phủ cả bầu trời đêm là Kasukabe You. Cô với năm giác nhạy bén liền ngay lập tức ngẩng đầu lên trời quan sát biến chuyển kì lạ này.
=> tưởng là 5 giác quan?

Trận chiến này có thể coi là bọn họ nắm lợi thế. So sánh với một chiến với Ma vương tại các Tầng dưới mà không gian có thể bị hóa thành một khu vực địa ngục ma quái nào đó thì được chiến đấu tại quê nhà nơi họ có thể cố thủ xuống dưới đã là tương đối có lợi.
=> 1 chiến hay 1 trận chiến?

Nghe thấy lời đáp từ người đưa tin, một trong ba bị lão luyện từng bị Izayoi đánh bay trước đó--- Vị khổng lồ một trăm tay khè ra răng nanh.
=> tưởng là 3 vị?

Đây này. Ông ta nói vậy rồi không gian xung quanh ông cái mọc ra hàng loạt cánh tay rắn chắc và lực lưỡng từ thân thể của mình. Mặc dù ban đầu You bị bất ngờ bởi sự đột ngột này nhưng nhanh chóng sau đó ánh mắt cô sáng lên trong thích thú Và cô hỏi một cách hào hứng.
=>không hiểu chữ cái cho lắm. Hay là phải phải viết thế này: "không gian xung quanh ông mọc ra hàng loạt các cánh tay rắn chắc"

Cho dù là thị giác tốt, thính giác tốt, khứa giác tốt thì trong cuộc chiến này cũng chẳng có ý nghĩa gì.
=> tưởng là khứu giác?

[Lửa ma trơi]--- Cơn gió triệu hồi từ ranh giới giữa sự sống và cái chết có thể thiêu rụi bất kì vật thể tồn tại dưới dạng vật chất nào. Cho dù đối phương có là Ác ma thực thể hóa từ một lý niệm thì cũng không nằm ngoài ngoại lệ.
=> tưởng là khái niệm?

Chap 5

Lực lượng trong cú đấm của họ có thể đánh gãy biển cả, đập nát núi sông. Nhưng như vậy vẫn chưa đến đủ trình độ để phân được thắng bại. Nếu như hỏi ai đang chiếm lợi thế--- vậy thì cán cân đang dần nghiêng về phía Izayoi.
=> tưởng là "uy lực trong cú đấm của họ có thể đánh nát núi sông, chẻ đôi biển cả" chứ nhỉ?

Chương kết thúc

『Khu vườn nhỏ tầng ba chữ số, một trong các thần của Zoroastrianism--- Ma vương Azi Dakaha. Được Tông chủ ban cho Lá cờ và danh hiệu ba chữ số, ta thề cả đời này làm Ma vương, làm hóa thân của sự thù địch với tất cả vạn vật.』
=> Zoroastrianism mình nghĩ nên dịch ra thành Hỏa giáo hoặc Ba Tư giáo nghe cho hay chút.

『Đến đây đi, hỡi kẻ anh hùng, ta đã đợi hàng trăm năm rồi!
=> tưởng "give it your all" là "hãy trao hết tất cả của ngươi đi"?

Mình còn phát hiện lỗi chính tả ở chap 4 nữa, nhưng do mày mò lại thấy hơi lười quá nên xin phép ngưng tại đây
Núi thi sông máu: thi trong thi hài, tức xác chết.

Lí niệm có bao hàm cả nghĩa của từ khái niệm rồi, mình dịch rộng ra kiểu ấy dễ hiểu hơn (ít ra là dễ hiểu hơn với mềnh, nếu còn ai khác ý kiến thì sẽ tính đến chuyện sửa lại)

Zoroastrianism nguyên (theo bản tàu) là bái hỏa giáo. Raw jap vol 7 mất đoạn này, chưa có thời gian down vol 5 về check nên không biết bên nipon có dùng từ này không, khi nào check được sẽ sửa, mà có thể tác giả dùng kata nữa mà.
Zoroastrianisme chủ trương hai thần Thiện và Ác, cũng gọi là Nhị Nguyên giáo hoặc Nhị Thần giáo (tiếng Pháp: Parsisme). Cũng gọi là: "Bái hoả giáo" 拜火教, "Hiên đạo" 祆 hay Ba tư giáo 波斯教
Vụ [Give it your all] nếu bạn dịch được vừa hay vừa đúng nghĩa thì mình cảm ơn, chứ đem cái câu [Hãy trao hết tất cả của ngươi] hay [Hết mình đi] thì nghe mất hết tính bá đạo của con azi

PS vụ mấy vị lão luyện thì chỉ có 1 người là tộc khổng lồ trăm tay thôi
 
Last edited:
Top