Vol 7 chap 2
Không cần phải biết về quá khứ ẩn dấu của cậu. Kuro Usagi đã luôn chiến đấu bên cạnh Izayoi hiểu được niềm tin và những gì cậu coi trọng.
=> tưởng là ẩn giấu?
Vol 7 chap 3
Người sớm nhất nhận ra các trang giấy như thể đang bao phủ cả bầu trời đêm là Kasukabe You. Cô với năm giác nhạy bén liền ngay lập tức ngẩng đầu lên trời quan sát biến chuyển kì lạ này.
=> tưởng là 5 giác quan?
Trận chiến này có thể coi là bọn họ nắm lợi thế. So sánh với một chiến với Ma vương tại các Tầng dưới mà không gian có thể bị hóa thành một khu vực địa ngục ma quái nào đó thì được chiến đấu tại quê nhà nơi họ có thể cố thủ xuống dưới đã là tương đối có lợi.
=> 1 chiến hay 1 trận chiến?
Nghe thấy lời đáp từ người đưa tin, một trong ba bị lão luyện từng bị Izayoi đánh bay trước đó--- Vị khổng lồ một trăm tay khè ra răng nanh.
=> tưởng là 3 vị?
Đây này. Ông ta nói vậy rồi không gian xung quanh ông cái mọc ra hàng loạt cánh tay rắn chắc và lực lưỡng từ thân thể của mình. Mặc dù ban đầu You bị bất ngờ bởi sự đột ngột này nhưng nhanh chóng sau đó ánh mắt cô sáng lên trong thích thú Và cô hỏi một cách hào hứng.
=>không hiểu chữ cái cho lắm. Hay là phải phải viết thế này: "không gian xung quanh ông mọc ra hàng loạt các cánh tay rắn chắc"
Cho dù là thị giác tốt, thính giác tốt, khứa giác tốt thì trong cuộc chiến này cũng chẳng có ý nghĩa gì.
=> tưởng là khứu giác?
[Lửa ma trơi]--- Cơn gió triệu hồi từ ranh giới giữa sự sống và cái chết có thể thiêu rụi bất kì vật thể tồn tại dưới dạng vật chất nào. Cho dù đối phương có là Ác ma thực thể hóa từ một lý niệm thì cũng không nằm ngoài ngoại lệ.
=> tưởng là khái niệm?
Chap 5
Lực lượng trong cú đấm của họ có thể đánh gãy biển cả, đập nát núi sông. Nhưng như vậy vẫn chưa đến đủ trình độ để phân được thắng bại. Nếu như hỏi ai đang chiếm lợi thế--- vậy thì cán cân đang dần nghiêng về phía Izayoi.
=> tưởng là "uy lực trong cú đấm của họ có thể đánh nát núi sông, chẻ đôi biển cả" chứ nhỉ?
Chương kết thúc
『Khu vườn nhỏ tầng ba chữ số, một trong các thần của Zoroastrianism--- Ma vương Azi Dakaha. Được Tông chủ ban cho Lá cờ và danh hiệu ba chữ số, ta thề cả đời này làm Ma vương, làm hóa thân của sự thù địch với tất cả vạn vật.』
=> Zoroastrianism mình nghĩ nên dịch ra thành Hỏa giáo hoặc Ba Tư giáo nghe cho hay chút.
『Đến đây đi, hỡi kẻ anh hùng, ta đã đợi hàng trăm năm rồi!
=> tưởng "give it your all" là "hãy trao hết tất cả của ngươi đi"?
Mình còn phát hiện lỗi chính tả ở chap 4 nữa, nhưng do mày mò lại thấy hơi lười quá nên xin phép ngưng tại đây