[Thảo luận] Mondaiji-tachi ga Isekai Kara Kuru Sou Desu yo?

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
『Đến đây đi, hỡi kẻ anh hùng, ta đã đợi hàng trăm năm rồi!
=> tưởng "give it your all" là "hãy trao hết tất cả của ngươi đi"?

Mình còn phát hiện lỗi chính tả ở chap 4 nữa, nhưng do mày mò lại thấy hơi lười quá nên xin phép ngưng tại đây
Đa tạ, bạn thấy phiền thì không cần phải đọc lại từ đầu tiếp làm gì (cat)
Cái trên tương tự như trường hợp bạn dịch từng từ ra nên dịch sai 'rock a planet to the core' đấy. (cat)
 

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
Đa tạ, bạn thấy phiền thì không cần phải đọc lại từ đầu tiếp làm gì (cat)
Cái trên tương tự như trường hợp bạn dịch từng từ ra nên dịch sai 'rock a planet to the core' đấy. (cat)
Quăng bom ảnh màu mà không để chỗ trống cho 3 chương SS của Leticia à notsếp (facepalm)
Cả vụ 8.5 nữa, rốt cuộc nó là vol 9 hay vol 8.5 (facepalm)

P/S: có sửa gì cũng đừng xài nút xóa vol, bbs nó không xóa được hoàn toàn vol ấy đâu, số thứ tự bị trùng ấy, lí do vol 3 là #3 mà vol 4 là #6 cũng là vì vậy (facepalm)
 
Last edited:

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Quăng bom ảnh màu mà không để chỗ trống cho 3 chương SS của Leticia à notsếp (facepalm)
Cả vụ 8.5 nữa, rốt cuộc nó là vol 9 hay vol 8.5 (facepalm)
Giải thích dài dòng nên cứ nói 8.5 là ăn theo SAO đi, ai muốn coi nó là vol 9 hay 8.5 đều được =))
Cần sửa lại cũng không khó nếu thấy không ổn. Mấy tập truyện ngắn cua Lecticia, rồi Kuro Usagi, rồi cả mấy tập mới này nữa thì để khi nào rảnh rỗi gộp chung lại vào một chỗ ở cuối luôn =))

Edit: Không phải sửa ID của tập là được sao?
 

John Connor

Member
Messages
81
Reaction score
8
Points
8
Credits
3
Mình đã tra nghĩa tiếng anh của "give it your all" xong. Theo mấy ad thì dịch nó thành "Hãy cố gắng hết sức có thể đi" thay vì "tới đây đi" thì có đc ko? Tại vì "give it your all" nếu dịch ra là "tới đây đi" giống "come at me bro" quá mà nghĩa thực sự không phải vậy.
 

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Mình đã tra nghĩa tiếng anh của "give it your all" xong. Theo mấy ad thì dịch nó thành "Hãy cố gắng hết sức có thể đi" thay vì "tới đây đi" thì có đc ko? Tại vì "give it your all" nếu dịch ra là "tới đây đi" giống "come at me bro" quá mà nghĩa thực sự không phải vậy.
いざ来たれ

Đây là bản gốc, có thể bảo đảm cho bạn rằng "Tới đây đi" là cách dịch tốt nhất mình biết rồi nhé (cat)
 

John Connor

Member
Messages
81
Reaction score
8
Points
8
Credits
3
Tra bên Tôi Yêu Bản Dịch thấy nghĩa lung tung quá. Nếu mấy ad dịch là "tới đây đi" vậy thì dịch "tiến lên nào" nghe có được hông? :v
 

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Tra bên Tôi Yêu Bản Dịch thấy nghĩa lung tung quá. Nếu mấy ad dịch là "tới đây đi" vậy thì dịch "tiến lên nào" nghe có được hông? :x
Bạn cho mình xin sự khác nhau giữa 'tới đây đi' và 'tiến lên nào' và 'hãy cố gắng hết sức có thể đi' để mình xem xét thử nào (cat)
 

Hustar

Eroge Addict
Messages
1,076
Reaction score
1,011
Points
113
Credits
84
Cảm giác như 3 chúng ta đang phối hợp spam

Quan điểm của mình thế này nhé, nghĩa là quan trọng, nhưng ngoài ra với mấy lời thoại kiểu này của nhân vật thì mình cần làm bật cái khí chất, cái hồn của nhân vật hơn, vậy nên mấy lời thoại kiểu này nếu mình có dịch không đúng nghĩa thì đấy là chuyện bình thường, nếu ai có cách dịch HAY hơn, đúng nghĩa hơn thì mình sẽ sửa, nhưng mình nhấn mạnh là nó cần HAY nhiều hơn là cần Đúng.

Vụ số ID thì tầm tiếng trước có post rồi mà giờ vào nó lại biến mất, such wow, thôi thì nói lại.
Vụ SS sao không đăng theo timeline bên baka làm cho có dễ cho người đọc ấy?
Còn vụ số ID thì hồi trước đăng vol 4 có lỗi, sau đó xóa đi thế là không dùng lại được ID #4 vì BBS báo trùng => không thể dùng lại số ID của vol đã xóa, nên tốt nhấ không nên xóa vol hay chương nào cả, mấy vụ này BBS còn nhiều bug, về sau vol 4 lại lỗi, xóa tiếp nên mất cả #5 luôn =))
 

John Connor

Member
Messages
81
Reaction score
8
Points
8
Credits
3
Nếu theo bản Eng, thì cái từ "give it your all" dịch ra sẽ là "hãy cố gắng hết sức có thể đi".
Nhưng theo ad dịch từ cái nguyên văn gốc tiếng Nhật thì nó là "tới đây đi". Còn theo mình thì dựa trên ad dịch tự nghĩ ra thôi. Nếu thay bằng "tới đây đi" bằng nghĩa khác, thì "tiến lên nào hỡi người anh hùng, ta đã chờ đợi suốt trăm năm rồi" thì kiểu như Azi Dahaka đang kêu gọi đối thủ của mình chiến đấu chống lại hắn sau sự chờ đợi kéo dài mấy trăm năm. Tuy nhiên "tiến lên nào" cũng có thể hiểu sang nghĩa khác đại loại như "cả đội tiến lên nào cùng nhau đánh bại hắn thôi", "tiến lên nào" tùy trường hợp mà xài. Cái này ý kiến của riêng mình thôi, nếu ad vẫn thấy ko đc thì cứ giữ nguyên "tới đây đi", mình ko phản đối gì.
 

Tsk

Nottodisushittoagen
Messages
1,059
Reaction score
458
Points
83
Credits
0
Cảm giác như 3 chúng ta đang phối hợp spam

Quan điểm của mình thế này nhé, nghĩa là quan trọng, nhưng ngoài ra với mấy lời thoại kiểu này của nhân vật thì mình cần làm bật cái khí chất, cái hồn của nhân vật hơn, vậy nên mấy lời thoại kiểu này nếu mình có dịch không đúng nghĩa thì đấy là chuyện bình thường, nếu ai có cách dịch HAY hơn, đúng nghĩa hơn thì mình sẽ sửa, nhưng mình nhấn mạnh là nó cần HAY nhiều hơn là cần Đúng.

Vụ số ID thì tầm tiếng trước có post rồi mà giờ vào nó lại biến mất, such wow, thôi thì nói lại.
Vụ SS sao không đăng theo timeline bên baka làm cho có dễ cho người đọc ấy?
Còn vụ số ID thì hồi trước đăng vol 4 có lỗi, sau đó xóa đi thế là không dùng lại được ID #4 vì BBS báo trùng => không thể dùng lại số ID của vol đã xóa, nên tốt nhấ không nên xóa vol hay chương nào cả, mấy vụ này BBS còn nhiều bug, về sau vol 4 lại lỗi, xóa tiếp nên mất cả #5 luôn =))
Đang cần 1k post để xem hide, có được bao nhiêu thì tốt bấy nhiêu.

Mình lại đang định để short story ở một phần riêng, cái short cho Kuro Usagi rồi còn short cho Lecticia. Đều đặt ở cuối cùng cho người đọc tự hiểu luôn thì mới thấy giống Baka =))
Vừa test xong cái thay ID, đúng là bị xoá thì không làm gì được. Nhưng mà nếu muốn thay cách sắp xếp thứ tự từng vol thì chỉ cần đi thay hết ID thì sẽ len được cái SS vào, nên nếu cần thiết lắm thì mình sẽ làm vậy ~

Thế chốt lại giữ nguyên 'tới đây đi' cho đến khi nào tìm được phương án tốt hơn nhé, giờ ngồi chờ Hustar hackspeed tập 8 để còn bắt lỗi tiếp (cat)
 
Top