Thảo luận dịch thuật tổng hợp

vesau

Harem Meister
Messages
4,085
Reaction score
1,902
Points
113
Credits
239
Thế còn cái này có chuẩn ko mấy pro, trong quân đội người ta xài từ này àh :))
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
[MENTION=2904]Silver King[/MENTION] QC quan trọng chứ, cứ như tôi trans thô thôi còn đang sai tùm lùm và lặp từ nữa là. Giờ đang méo có time mà fix lại cả vol.

Nhưng cái kiểu word by word nó ngấm vào rồi, không thay đổi được. Đôi khi có câu dài tầm 10 words mà phải ngẫm cả ngày mới ra được câu đủ ý =)). Nhưng so với đủ ý và dễ đọc thì mình vẫn chọn đủ ý hơn.

@^ đưa cái radio ngay có sao đâu. trường hợp khẩn cấp thì chửi bậy cũng được :lul:
 

Silver King

Ngân ngơ
Staff member
Super Moderator
Uploader
Messages
4,460
Reaction score
766
Points
113
Credits
92
Thế còn cái này có chuẩn ko mấy pro, trong quân đội người ta xài từ này àh :))
qua Eng nghía xem nó là cái giống gì, nghi răng cũng ra rứa, mấy cái danh từ ít khi nào dùng sai lắm vì chỉ cần bê nguyên xi qua thôi =))

Nói chung đánh giá 1 bộ truyện là dựa trên độ hiểu của người đọc chứ mấy khác chỉ là phụ.
Mấy thánh cứ soi hoài tội người ta =))

btw: nói mới nhớ có vụ bóc phốt gì đó của mấy nhóm sub , lúc đầu thấy cũng vui vui, nhưng càng ngày càng thấy thằng bóc phốt lầy lội quá thể (facepalm)
 

vesau

Harem Meister
Messages
4,085
Reaction score
1,902
Points
113
Credits
239
qua Eng nghía xem nó là cái giống gì, nghi răng cũng ra rứa, mấy cái danh từ ít khi nào dùng sai lắm vì chỉ cần bê nguyên xi qua thôi =))

Nói chung đánh giá 1 bộ truyện là dựa trên độ hiểu của người đọc chứ mấy khác chỉ là phụ.
Mấy thánh cứ soi hoài tội người ta =))

btw: nói mới nhớ có vụ bóc phốt gì đó của mấy nhóm sub , lúc đầu thấy cũng vui vui, nhưng càng ngày càng thấy thằng bóc phốt lầy lội quá thể (facepalm)
=)) hỏi chơi cho biết thôi , đâu có ý soi mói ai đâu
đúng là eng xài radio có nghĩa là bộ đàm hay vô tuyến, còn để nguyên bên tiếng Việt thì người ta lại hiểu là cái máy thu thanh :))
 

senki

Eroge Addict
Messages
691
Reaction score
216
Points
43
Credits
20
câu này hiểu sao cho đúng nhỉ :89:



mechanical ở đây là nói đến đám gái mecha. mà mechanical với nature nữa là sao ta
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
@^ cái mechanical nature có thể hiểu là chế tạo sinh vật sống trong tự nhiên bằng các chi tiết máy móc đó
 

Adoules Firin

Member
Messages
62
Reaction score
23
Points
8
Credits
4
câu này hiểu sao cho đúng nhỉ :89:



mechanical ở đây là nói đến đám gái mecha. mà mechanical với nature nữa là sao ta
@^ cái mechanical nature có thể hiểu là chế tạo sinh vật sống trong tự nhiên bằng các chi tiết máy móc đó
Mình nghĩ câu này là chịu ảnh hưởng của một từ cổ trong tiếng Hán là "thiên cơ" - có nghĩa đen là "máy trời" - tức là để chỉ đến những kết quả đã được định sẵn bởi một thế lực siêu nhiên nào đó hoặc là một sự ăn khớp tuyệt đối của một loạt các vận mệnh, từ tiếng Anh tương ứng có lẽ là "Deus ex machina", nhưng tác giả dùng các từ khác để tạo ra hiệu ứng 2 nghĩa song song, mà theo nghĩa nào cũng đúng.
 

senki

Eroge Addict
Messages
691
Reaction score
216
Points
43
Credits
20
@^ cái mechanical nature có thể hiểu là chế tạo sinh vật sống trong tự nhiên bằng các chi tiết máy móc đó
theo plot thì không phải nghĩa đó rồi. thằng này sắp gặp mấy con robot chứ chả có chế tạo gì cả.
Mình nghĩ câu này là chịu ảnh hưởng của một từ cổ trong tiếng Hán là "thiên cơ" - có nghĩa đen là "máy trời" - tức là để chỉ đến những kết quả đã được định sẵn bởi một thế lực siêu nhiên nào đó hoặc là một sự ăn khớp tuyệt đối của một loạt các vận mệnh, từ tiếng Anh tương ứng có lẽ là "Deus ex machina", nhưng tác giả dùng các từ khác để tạo ra hiệu ứng 2 nghĩa song song, mà theo nghĩa nào cũng đúng.
đọc xong rối quá :)) nhưng chắc ko phải. thiên cơ từ mang nghĩa là sự việc or something, đâu phải cơ trong cơ khí, truyện này có mecha thật, tụi mecha đến từ tương lai nên mới cho nên mới dùng highly mechanical để biểu thị sự mecha kĩ thuật cao hiện tại nên đoạn này là nghĩa đen. nhưng nature mang nghĩa gì thì chả hiểu.
ngồi thẩm 1 hồi tự nhiên nảy ra 1 nghĩa này :))
liệu nên hiểu là: định mệnh của tôi là "máy móc" công nghệ cao :137: có lẽ định mệnh vừa nói đến cái plot nhưng ở khung cảnh cuộc gặp định mệnh này vừa nói nhỏ là Định mệnh cũng hợp.
 
Last edited:

thúng

Member
Messages
99
Reaction score
23
Points
8
Credits
0
theo plot thì không phải nghĩa đó rồi. thằng này sắp gặp mấy con robot chứ chả có chế tạo gì cả.


đọc xong rối quá :)) nhưng chắc ko phải. thiên cơ từ mang nghĩa là sự việc or something, đâu phải cơ trong cơ khí, truyện này có mecha thật, tụi mecha đến từ tương lai nên mới cho nên mới dùng highly mechanical để biểu thị sự mecha kĩ thuật cao hiện tại nên đoạn này là nghĩa đen. nhưng nature mang nghĩa gì thì chả hiểu.
ngồi thẩm 1 hồi tự nhiên nảy ra 1 nghĩa này :))
liệu nên hiểu là: định mệnh của tôi là "máy móc" công nghệ cao :137: có lẽ định mệnh vừa nói đến cái plot nhưng ở khung cảnh cuộc gặp định mệnh này vừa nói nhỏ là Định mệnh cũng hợp trên cũng hợp.
Thiên cơ tức là "máy trời" đấy, ám chỉ sự sắp đặt của trời, chính xác không thể thay đổi, như máy móc vậy.

http://tratu.coviet.vn/hoc-tieng-anh/tu-dien/lac-viet/all/thiên+cơ.html
http://tratu.soha.vn/dict/vn_vn/Thiên_cơ
Thiên cơ
cơ trời; chỉ phép huyền bí, mầu nhiệm của trời, sắp đặt mọi việc trong trời đất
 

mikasa

Legendary Fapper
Translator
Messages
1,600
Reaction score
2,584
Points
113
Credits
0
bạn cứ search từ machinal natural là ra mấy con robot dạng sinh vật đó. hiểu đại loại vậy thôi. Cái từ "chế tạo" chắc mình type nhầm vì trong câu đó không có từ nào là creat cả.

Còn trong ảnh ám chỉ 1 con robot sinh vật cao cấp
 
Top