Thảo luận dịch thuật tổng hợp

Ojisan

Hako desuyo!
Super Members
Translator
Messages
2,458
Reaction score
771
Points
113
Credits
134
Hiệp Sỹ Đền Trắng

@z50170937 : Thực ra mình muốn "Bạch Hiệp Thánh Điện" cơ nhưng mà thằng này về sau chắc sẽ sát cơ số nhiều người tốt nên thôi.
Thế Dark Templar thì sao giờ? Hiệp sĩ đền đen nghe nó sao sao ấy :-?
 

Ojisan

Hako desuyo!
Super Members
Translator
Messages
2,458
Reaction score
771
Points
113
Credits
134
Tại tớ nghĩ 2 gã này giống như 2 mặt của một đồng xu nên dịch thì có lẽ cũng nên theo cặp chứ đừng dịch thành 2 từ khác hẳn nhau :-?

Thôi gọi bọn hắn là Tassadar với Zeratul đi =))
 

vesau

Harem Meister
Messages
4,085
Reaction score
1,902
Points
113
Credits
239
^ 2 ông này là High templar và Dark templar ah :))

[MENTION=6884]z50170937[/MENTION]

thánh hiệp sĩ trắng - thánh hiệp sĩ đen

hiệp sĩ áo trắng - hiệp sĩ áo đen

giáo trưởng trắng - giáo trưởng đen ( nếu chức vụ của 2 ông này tương đương như vậy )

Thật ra nếu được thì nên để nguyên bản gốc vì thế nào cũng có lúc lòi ra danh hiệu ko thể dịch được :))
 

z50170937

#NotRealSoraFan
Uploader
Messages
2,159
Reaction score
1,040
Points
113
Credits
13
^ 2 ông này là High templar và Dark templar ah :))

[MENTION=6884]z50170937[/MENTION]

thánh hiệp sĩ trắng - thánh hiệp sĩ đen

hiệp sĩ áo trắng - hiệp sĩ áo đen

giáo trưởng trắng - giáo trưởng đen ( nếu chức vụ của 2 ông này tương đương như vậy )

Thật ra nếu được thì nên để nguyên bản gốc vì thế nào cũng có lúc lòi ra danh hiệu ko thể dịch được :))
thánh hiệp sĩ trắng - thánh hiệp sĩ đen

Yep, mình cũng thích tên này nhất. Tại vì đã dịch templar trong truyện là Hiệp Sĩ Thánh Chiến rồi nên có từ Thánh khá là ổn. Cám ơn mọi người nha ^^
 

vesau

Harem Meister
Messages
4,085
Reaction score
1,902
Points
113
Credits
239
http://hako.re/forum/showpostv4.php?p=312708&postcount=5

Genzai dứt lời, ngài lấy ra một tờ giấy đang nằm trong đống hỗn độn đặt ở trên bàn.

“Đây không phải là lần đầu tiên có 1 người cai trị của vùng đất biên ải muốn cam kết để anh ta có thể trở thành đồng minh với đế chế Engi. Theo thông thường điều đó đồng nghĩa với việc nhà vua và một người nào đó thân thích từ gia đình anh ta sẽ cùng nhau đi đến chính điện triều đình để giao ước về tình hữu nghị ở một buổi lễ chính thức, và điều đó là việc đáng lẽ thường xảy ra. Nhưng lần này, những người ở làm chứng lại muốn con gái của trưởng bộ lạc Shan trở thành vợ lẽ của vị hoàng đế đương thời để chứng minh tinh thần muốn liên minh.“

"Tôi có thể hiểu lý do tại sao họ yêu cầu việc đó, đế chế không muốn có vị đồng minh này. Hay nói cách khác, họ đang phá hoại hết tất cả những gì mà tôi đã gây dựng nên từ trước đến giờ."

Seirin vẫn còn đang thắc mắc, "Vậy là cuộc đàn phám diễn ra thất bại rồi à ?"

Genzai lắc đầu.

"Không. Rất may mắn là Ishil đã đồng ý chấp thuận,không vì một lý do gì cả.Tuy nhiên, trong năm người con gái của ông thì đã có bốn người đã tham gia vào quân đoàn rồi. Nhưng ông đã đồng ý về việc cho người con còn lại tham gia nhập ngũ, con bé ấy chỉ mới mười ba tuổi thôi."

"Vậy là mọi chuyện đã ổn hết cả rồi phải không ?"

"Ừ, hi vọng thế. Nhưng vấn đề là...." Genzai nhìn Seirin.

Tôi có một linh cảm xấu về việc này.

"Vấn đề là người con thứ năm của Ishil, công chúa Mine, đã được chiều chuộng từ nhỏ cho đến giờ nên giờ nó đã trở thành một đứa trẻ ngỗ nghịch, bướng bỉnh."

"Vì là một người du mục nên con bé không thể nói ngôn ngữ của chúng ta. Hay thậm chí là chả biết gì về cách cư xử của một nàng công chúa cả. Hay nói đúng hơn là, nó như một con mèo hoang đội lốt người vậy."
Mọi người thử cho biết ý kiến đoạn này dịch là công chúa có hợp lý không ? Nhân vật được nhắc đến ở đây là con gái 1 trưởng bộ tộc du mục

Bản tiếng Anh dùng từ "princess", còn tiếng nhật có lẽ dùng từ "hime" , đều ko nhất thiết phải chỉ công chúa

[MENTION=14278]Sheep[/MENTION] [MENTION=11392]MuvLuvFan[/MENTION] [MENTION=6884]z50170937[/MENTION] :179:
 

Sheep

404 Not Found
Translator
Messages
251
Reaction score
80
Points
28
Credits
0
http://hako.re/forum/showpostv4.php?p=312708&postcount=5



Mọi người thử cho biết ý kiến đoạn này dịch là công chúa có hợp lý không ? Nhân vật được nhắc đến ở đây là con gái 1 trưởng bộ tộc du mục

Bản tiếng Anh dùng từ "princess", còn tiếng nhật có lẽ dùng từ "hime" , đều ko nhất thiết phải chỉ công chúa :179:
“The real problem is that Ishil’s youngest, Princess Mine, was spoiled unconditionally while growing up, so she’s a willful, disobedient child.
Đứa con gái được nhắc đến ở đây không phải của Genzai, mà là của Ishil. Mà Ishil lại như kiểu mà người điều hành một vương quốc khác ( Tựa như Genzai điều hành Engi ) nên từ "Princess" ở đây mình dịch thành "Công chúa" luôn. Vì theo quan điểm của mình là nếu Ishil điều hành vương quốc, thì năm người con gái của ổng sẽ là năm công chúa, và Mine là đứa thứ năm. (cat) Nhưng nếu thấy hai chữ "Công chúa" được lặp lại lủng củng quá thì có thể thay bằng "Con bé" hay "Nó", etc.
 

vesau

Harem Meister
Messages
4,085
Reaction score
1,902
Points
113
Credits
239
Đứa con gái được nhắc đến ở đây không phải của Genzai, mà là của Ishil. Mà Ishil lại như kiểu mà người điều hành một vương quốc khác ( Tựa như Genzai điều hành Engi ) nên từ "Princess" ở đây mình dịch thành "Công chúa" luôn. Vì theo quan điểm của mình là nếu Ishil điều hành vương quốc, thì năm người con gái của ổng sẽ là năm công chúa, và Mine là đứa thứ năm. (cat) Nhưng nếu thấy hai chữ "Công chúa" được lặp lại lủng củng quá thì có thể thay bằng "Con bé" hay "Nó", etc.
Không, mình đang nói đến con gái Ishil đó. Ông đó là trưởng bộ tộc du mục Shan mà, thậm chỉ chỉ là 1 trưởng chi tộc chứ ko phải cai trị hết người Shimur


“No. Thankfully, Shan’s chief Ishil agreed to these unreasonable conditions. However, of his five daughters, four are already engaged. He agreed to offer his youngest child, a thirteen-year-old girl.”

“Then everything turned out to be alright, didn’t it?”

“Yes, hopefully that will be the end of Empire’s illogical demands… But the real problem is…” Genzai cut himself off and looked at Seirin.
 

Definitely not L2

Umi no Masteruuu
Uploader
Translator
Messages
3,159
Reaction score
1,523
Points
113
Credits
0
Không, mình đang nói đến con gái Ishil đó. Ông đó là trưởng bộ tộc du mục Shan mà, thậm chỉ chỉ là 1 trưởng chi tộc chứ ko phải cai trị hết người Shimur
Thế thì gọi là tiểu thư/tiểu nữ thôi :sheep:
 
Top